- «Человек с бульвара Капуцинов» — цитаты
- В двух словах
- Зачем стоит перечитать цитаты из фильма «Человек с бульвара Капуцинов»
- А теперь — цитаты
- КОНЕЦ
- И ведь что интересно.
- Чему как бы учат нас цитаты из фильма «Человек с бульвара Капуцинов»
- Смотрите хорошие фильмы — и будет вам счастье. И помните, джентльмены: эту страну погубит коррупция!
- Присоединяйтесь, барон. Присоединяйтесь!
- Ссылки по теме
- Что-нибудь еще? Да, их есть у меня.
- А на посошок.
- «Джонни, сделай мне монтаж!». Меняем кино до неузнаваемости с помощью «ножниц»
- Фраза: «Джонни, сделай мне монтаж», – произнесенная героиней «Человека с бульвара Капуцинов», желающей сократить срок пребывания в интересном положении до одной склейки, показывает результат соединения фрагментов: «поцелуй» и «бэйби».
- Эффект Кулешова
- Лучшее – враг хорошего
- Цензура
- Интерпретация
- Выводы
- Как видим, в зависимости от того, кто берется переделывать оригинальный фильм и какие ставит перед собой задачи, может получиться весьма увлекательный продукт, который в свою очередь может воодушевить любителя кинематографа. Прямо хоть сейчас открывай монтажную программу на домашнем компьютере и твори из «Железного человека» «Железного дровосека», спасающего Изумрудный город.
«Человек с бульвара Капуцинов» — цитаты
Все цитаты и крылатые фразы из фильма «Человек с бульвара Капуцинов»
― Я хочу предложить вам другое. Другое зрелище!
― Живут же люди! Влюбляются. Ходят в театры. В библя.
― Не выражайся, Билли!
― В библиотеки.
― Он не любил синематограф.
Подробнее про фильму (Синематограф — это лекарство для страждущих! — И опиум для народа!)
Полный текст фильма (Да, я узнал вас, «бабушка». Я вам ещё предлагал место в истории)
Песни из фильма (Синема, синема, си-не-ма! От тебя мы без ума!)
Скачать цитаты с картинками! (Видишь ли, Диана. Это называется «монтаж»! — pdf, 2мБ)
В двух словах
Мистер Фест познакомил жителей городка Santa Carolina с величайшим изобретением человечества — синематографом. Но как обычно, нашлись нехорошие люди, которые хотят испортить, извратить и злоупотребить. Битва за зрителя началась.
Зачем стоит перечитать цитаты из фильма «Человек с бульвара Капуцинов»
Чтобы вспомнить, когда человеку не страшна смерть. И почему цены в баре так внезапно выросли. И что надо делать, когда женщина чего-то просит. И что будет, если вы этого не сделаете.
А теперь — цитаты
/* Банда Черного Джека. Атакуэ! */
― Когда у человека есть цель в жизни, смерть ему не страшна.
― Готовитесь к лучшей жизни?
― И вам того же желаю.
/* Смотрит в книгу. Во Всемирную историю синематографа */
― По-моему, он плохо видит.
― Зато хорошо слышу!
― Запомните, джентльмены: эту страну погубит коррупция!
/* Санта-Каролина — городок где-то там. Типа, на Диком-Диком Западе */
― Ну, настоящему мужчине всегда есть, что сказать. Если, конечно, он — настоящий мужчина!
― Сэр, это был мой бифштекс.
/* Время для хорошей драки. А то народ заскучал */
― Билли, а я здесь стою!
― Теперь полежи.
― Это серьёзно, Билли! Это восемьдесят!
― Вчера это стоило пятьдесят?
― Инфляция!
/* Любовь поразила его в самое сердце. Диана! */
― Я её люблю.
― Дружище, твои дела безнадёжны.
― Если можно — воды.
― Никогда не пей эту гадость! Привыкнешь — и жизнь твоя не будет стоить ломаного цента!
― Сдаётся мне, Форт Нокс выкинул белый флаг?
― Я хочу предложить вам другое. Другое зрелище!
/* Прибытие поезда. Лепота. */
― В мире не было ничего, что могло бы вызвать страх в моём сердце. Сдаётся мне, вам это удалось. Я не пожалею оставшегося глаза, чтобы вновь испытать это чувство!
― Джентльмены, скажите, а. А поезд уже ушёл?
― Мне ничего не нужно.
― Когда я вижу перед собой человека, которому ничего не нужно, я понимаю, что ему нужно всё!
― Старею, старею. Два раза ошибиться в одном и том же человеке — такого со мной раньше не было.
― Доброе утро!
― Для кого доброе, а для кого — может быть, и последнее, сэр!
― Я бы хотел заказать у вас нечто, похожее на большой ящик.
― Это называется гробом, сэр.
― Ну, я бы, скорей, назвал это колыбелью новой жизни.
― А вот с обратной стороны. Дверь. Чтобы можно было войти и, когда надо — выйти.
― Первый раз вижу, чтобы покойника готовили к такой активной загробной жизни!
/* Хочется чего-то большого и светлого. */
― Живут же люди! Влюбляются. Ходят в театры. В библи.
― Не выражайся, Билли!
― В библиотеки.
― Денли, клянусь честью — я разорён! Плачу два раза в день! Первый раз — вечером, когда смотрю фильму, второй раз — утром, когда подсчитываю убытки!
― Синематограф — это лекарство для страждущих!
― И опиум для народа!
/* Кто тут не любит синематограф. */
― У настоящего мужчины есть всегда что сказать! Если он — настоящий мужчина!
― Да, да! Дерьмовый синематограф и трусливые мулы!
― «Мулов» я вам прощаю. Но только «мулов»!
― Он не любил синематограф.
/* Гарри нужны указания. От Бога. И от пастора. Он разрывается. */
― Я отравлен синематографом. Фильмы заменили мне всё. И я иногда с ужасом чувствую что они мне становятся дороже денег!
― Неужели ты думаешь, что за твои жалкие десять долларов Господь будет терпеть твои колебания?
― Вот жених для тебя хороший.
― Так он же старый.
― Ну ты же не варить его собираешься!
/* Джонни, сделай мне монтаж.
― В твоих фильмах люди целуются, а через минуту у них появляется бэби! Мы с тобой столько уже целовались.
― Видишь ли, Диана. Как тебе это объяснить? Это называется «монтаж»!
― Поцелуй — чик — свадьба — чик — и — бэби!
― О, Джонни, я хочу, как в синематографе! Прошу тебя — сделай монтаж!
/* Время команчей. Где ты, Шур Хэнд — верная рука? */
― Эх, хотя бы один патрон. Уж я бы не промахнулся в эту раскрашенную обезьяну.
― Я прощаю бледнолицему его слова. Он мог не слышать о сэре Чарльзе Дарвине. И не знать, что обезьяна — наш общий предок.
― Хотел бы я знать, что за штуку они сюда тащат.
― Похоже на гильотину.
― После «сэра Чарльза Дарвина» я от них могу ожидать электрического стула.
― Да? Мал? Как на тропу войны — так не мал! А как на фильму.
― Стыдись, Белое перо! Ты ещё не отпраздновал свою шестнадцатую весну.
/* Женщина — тоже человек. И тоже хочет в кино! */
― Исчадие разврата и порока! Вот что такое синематограф!
― Я думаю так, Пеппи: если женщина что-то просит, то ей надо непременно дать! Иначе она возьмёт сама!
/* Время пойти на крайние меры. Отдать последнее. */
― Искусство, Кончита, требует жертв!
/* Плохиши быстро умеют сорганизоваться. И найти киллера. Ой. */
― Джек. Что ты можешь сделать за деньги?
― За деньги? Я могу сделать всё.
― Да, я узнал вас, «бабушка». Я вам ещё предлагал место в истории.
/* В настоящей истории герой всегда умирает. А потом оживает. Только хардкор, только Чарли Чаплин! */
― Спасти его теперь может только чудо.
― Билли. Заряжай!
― А это правда, что пастор отказывается венчать их?
― Правда-правда, отказывался. Но Билли удалось уговорить его!
/* В жизни за первыми всегда приходят вторые. И гадят. */
― Он первый познакомил нас с синематографом.
― В таком случае, я второй. Меня зовут Секонд.
― Мистер МакКью, я всегда подозревал, что бизнесмен убьёт в вас зрителя. Но ты, Билли! Неужели тебе это могло понравиться?
― Парни! Кончайте эти сопли! Вас ждёт вторая серия!
/* Мистер Фёст, Диана и Джек уезжают в закат. */
― Каждому своё. Будущее нас рассудит. В дорогу! Наш зритель ждёт нас.
КОНЕЦ
И ведь что интересно.
Бульвар Капуцинов — вообще неправильно, конечно
Правильно — бульвар Капуцинок. Раньше там находился женский монастырь капуцинок. У католиков был такой монашеский орден — капуцины. Название свое получили за остроконечные капюшоны, которые носили монахи. Папа Климент VII утвердил орден аж в 1528 году.
Этот орден существует до сих пор, можете себе представить? Полтысячи лет прошло! В одной Украине только 6 монастырей действуют. Вот какие героические ребята (и девчата) в него входили.
Первый публичный платный киносеанс братьев Люмьер состоялся в 1895 году
Они показали 10 (десять) короткометражных фильмов. Как ни странно, «Прибытия поезда на вокзал Ла-Сьота» на первом сеансе не было. Не было!
А какие были? Вот они по порядку:
1. Выход рабочих с фабрики
2. Вольтижировка
3. Ловля золотых рыбок
4. Прибытие делегатов на фотоконгресс в Лионе
5. Кузнецы
6. Политый поливальщик (над ним смеются и наши ковбои)
7. Кормление ребенка
8. Прыжки в одеяле
9. Лионская площадь Кордельеров
10. Купание.
Эти короткометражные фильмы — были совсем короткометражные. Длились примерно 40-45 секунд. Так что зрители не успевали заскучать, я думаю.
Форт Нокс — это хранилище золотого запаса Америки.
А ведь когда-то мы не знали, что такое Форт-Нокс. Приходилось пояснять. Теперь, благодаря все тому же благословенному синематографу и фильмам с Брюсом Уиллисом — пояснять уже не требуется. Все и так знают, где деньги лежат.
Чему как бы учат нас цитаты из фильма «Человек с бульвара Капуцинов»
Настоящему мужчине всегда есть, что сказать. Если, конечно, он — настоящий мужчина. Хотя иногда бывает лучше промолчать.
Смотрите хорошие фильмы — и будет вам счастье.
И помните, джентльмены: эту страну погубит коррупция!
Присоединяйтесь, барон. Присоединяйтесь!
Понравился пост? Любите хорошие цитаты?
Тогда давайте не будем терять друг друга!
Оставайтесь на связи:
А еще можно подписаться на выпуски нашей рассылки. И получить подарок — книгу «365 цитат о любви». Самые трогательные, неожиданные и смешные.
Подробнее про фильму (Синематограф — это лекарство для страждущих! — И опиум для народа!)
Полный текст фильма (Да, я узнал вас, «бабушка». Я вам ещё предлагал место в истории)
Песни из фильма (Синема, синема, си-не-ма! От тебя мы без ума!)
Скачать цытаты с картинками! (Видишь ли, Диана. Это называется «монтаж»! — pdf, 2мБ)
Ссылки по теме
Человек с бульвара Капуцинов на Википедии. Немного, но зато есть отличные ссылки .
Человек с бульвара Капуцинов на Кино-Театр.ру. Обсуждение, как обычно, доставляет 😉
Присмотреть или прикупить на Озоне:
— DVD Человек с бульвара Капуцинов. Есть и упрощенный DVD, коллекционный, и Blu-ray.
Что-нибудь еще? Да, их есть у меня.
Формула любви (Заголосила! Да не простыл наш батюшка, а с глузды двинулся!)
Бриллиантовая рука (Ну-с, будем принимать меры. А что делать? Пьянству — бой!)
Покровские ворота (Я не знаю, я вся такая внезапная, такая противоречивая вся. )
Семейка Аддамс (А печенья сделаны из настоящих скаутов?)
Убрать Перископ (Я гарантированный геморрой, сэр.)
Крылья, ноги и хвосты (Эй, ты, птичка, летим со мной, там столько вкусного)
М.Успенский — Там, где нас нет (Ты смотри — сироту всякий норовит обидеть!)
А на посошок.
— Список, товарищ Сухов. Гюльчатай.
— Удача — это ярлык, который посредственность наклеивает на достижения гениев.
Источник
«Джонни, сделай мне монтаж!». Меняем кино до неузнаваемости с помощью «ножниц»
Фраза: «Джонни, сделай мне монтаж», – произнесенная героиней «Человека с бульвара Капуцинов», желающей сократить срок пребывания в интересном положении до одной склейки, показывает результат соединения фрагментов: «поцелуй» и «бэйби».
Эффект Кулешова
Этот простой пример демонстрирует, как из разрозненных элементов вырастает история, а не просто сумма монтируемых кусков. Заметил это впервые ещё в 20-е годы прошлого столетия Лев Кулешов . В качестве эксперимента он соединил одно и то же выражение лица актёра сначала с тарелкой супа, затем с маленькой девочкой в гробу, а после этого с вальяжно развалившейся девицей на тахте. И, несмотря на то что его физиономия не менялась, зрители отметили, что в первом случае она выражала голод, во втором – скорбь, а в третьем – вожделение. Впоследствии этот эффект, являющийся одной из главных функций монтажа, назовут по имени первооткрывателя – « Эффект Кулешова ».
Мы же сегодня поговорим о том, как может измениться фильм, попав в руки прокатчиков или альтернативных переводчиков. Зачастую он становится совершенно новым, неузнаваемым произведением. Причем авторы сами порой прибегают к перемонтажу собственных картин. С какой целью это делается и что в итоге получается, мы сейчас увидим.
Лучшее – враг хорошего
Самыми безобидными в этой связи представляются манипуляции, совершаемые авторами со своими фильмами для того, чтобы, как им кажется, их улучшить . Так, обретя признание, братья Коэны выпустили новую версию своей дебютной картины «Просто кровь» 1983 года с новым музыкальным сопровождением и полностью переписанной звуковой дорожкой. Отчего фильм стал динамичнее и заиграл новыми красками. Наш соотечественник Карен Шахназаров в 2013 году выпустил в повторный прокат новую монтажную версию ленты 2007 года «Исчезнувшая империя», дав ей новое название «Любовь в СССР». Картина стала короче на пятнадцать минут, приобрела не только новую музыку, но и финал. Как видим, здесь помимо собственно улучшения меняется еще и контекст повествования, причем, не всегда в лучшую сторону.
Вот, например, Рашид Нугманов не только умудрился не сделать лучше культовую картину 1988 года «Игла» с Виктором Цоем в главной роли, но и основательно испортил настроение истовым фанатам фильма во время проката перелицованной версии (получившей название «Игла Remix») в 2010 году. Единственное, за что ему можно сказать спасибо, так это за возможность посмотреть на большом экране не испорченные и сохранившиеся в первозданном виде кадры из оригинальной ленты. Все остальное не поддается никакой критике – от доснятых кадров с постаревшими более чем на 20 лет Петром Мамоновым и Александром Башировым до хэппи-энда, от которого хотелось кричать.
Цензура
Другое дело, когда люди, ответственные за прокат импортных картин в своей стране, переделывают оригинальные ленты, руководствуясь «высшими» целями. Назовем их цензурой, или, политкорректно, адаптацией. Иногда дело доходит до абсурда.
Французский фильм «Чудовище» 1977 года выпуска с Жан-Полем Бельмондо в главной роли показал нам, как ловко можно сместить акценты и из персонажа нетрадиционной ориентации сделать обыкновенного простофилю, благодаря ножницам… монтажера. По сюжету у актера-гея есть дублер-каскадер, как две капли воды похожий на него; обе роли играет Жан-Поль. Советскому неискушенному зрителю было невдомёк, каковы истинные мотивы поведения главного персонажа. В настоящее время мы имеем возможность видеть некупированную версию фильма.
Но не подумайте, что только отечественная цензор-машина способна совершать подобные полицейские развороты. У американцев и похлеще бывает. Например, безобидный трехсерийный советско-японский мультфильм «Приключения пингвиненка Лоло» (1986–1987) в североамериканском прокате был смонтирован в полнометражный фильм и получил название «Приключения пингвина Торопыги» (The Adventures of Scamper the Penguin). Из соображений морально-нравственных из фильма были выброшены элементы «насилия» . Ни один персонаж не умирает в кадре, выстрелы (если они есть) ни в кого не попадают. И уж совсем непонятно, чем руководствовались цензоры, когда убирали из фильма кадры с полярным сиянием. Может, это советское ноу-хау, способное зомбировать ничего не подозревающих американских детей?
Интерпретация
Но это далеко не самый вопиющий случай. Изощреннее всего обходился неутомимый Роджер Корман с советскими фантастическими и сказочными фильмами. Под его продюсированием советский фильм о космических странствиях «Планета бурь» 1961 знакового года перемонтировали: что-то было нещадно выброшено, а что-то снято заново. Картина получила название «Путешествие на доисторическую планету»; имена всех актеров были заменены на вымышленные. Акценты были расставлены в угоду политической системе – советские космонавты стали вдруг американскими астронавтами.
«Небо зовет» 1959 года Корман с тогда еще студентом Копполой перемонтировали в «Битву за пределами Солнца», в картину добавили монстров и перенесли действие в будущее. А еще Корман успел поиздеваться над «Ильей Муромцем» 1956 года, переделав его в «Меч и дракон» (Sword and the dragon). А «Садко» (1952), опять же при участии молодого Копполы, превратился в «Волшебное путешествие Синдбада» (1963). Названия картин говорящие – в дополнительных комментариях не нуждаются.
А вот Вуди Аллен поступил иначе. Его первой режиссерской работой условно можно считать полностью переозвученный и перемонтированный японский шпионский фильм «Ключ от всех ключей» 1965 года, который получил название «Что случилось, тигровая лилия?». Там молодой Аллен вдоволь поиздевался над шпионским жанром, сдобрив все своими впоследствии ставшими фирменными диалогами. Основную интригу, которая крутилась вокруг микрофильма, Вуди довел до абсурда – в новом варианте все персонажи гонялись за рецептом яичного салата. В итоге триллер превратился в комедию.
Такой вид перемонтажа от альтернативных переводчиков условно можно назвать интерпретацией . В нашей стране этим давно и успешно занимается камрад Гоблин-Пучков. Все помнят его «Две сорванные башни» – смешной перевод (как называет его бывший опер) блокбастера «Властелин колец: Две крепости», который смотрели даже те, кому фэнтезийный мир Толкина до лампочки. Есть в его послужном списке и «Шматрица» (ориг. «Матрица») «Антибумер» (ориг. «Бумер»), созданные по тому же принципу, которым руководствовался Вуди Аллен. То есть камня на камне не оставить от оригинала, а соорудить как будто свою историю. Получается не всегда хорошо, но мимо внимания зрителей не проходит.
Выводы
Как видим, в зависимости от того, кто берется переделывать оригинальный фильм и какие ставит перед собой задачи, может получиться весьма увлекательный продукт, который в свою очередь может воодушевить любителя кинематографа. Прямо хоть сейчас открывай монтажную программу на домашнем компьютере и твори из «Железного человека» «Железного дровосека», спасающего Изумрудный город.
Если вам понравилась моя статья, то скорее делитесь ей в своих соцсетях, ставьте палец вверх и подписывайтесь на мой канал, нажав на эту ссылку . До новых встреч в эфире!
Возможно вас заинтересуют и ещё пара-тройка моих материалов:
Источник